domingo, 8 de mayo de 2011

Palos de Baraja de "Uta Karuta"


TÍTULO DE LA BARAJA: Hyakunin isshu Uta Karuta

Esta baraja sirve para jugar al uta karuta, un juego de cartas tradicional japonés creado en torno a unos poemas llamados hyakunin isshu, que quiere decir “cien personas, un poema”. Hay cien autores y cada uno aporta un poema tipo waka. Se juega habitualmente en año nuevo y consiste en que un jugador lea poemas y otros busquen su pareja, una vez memorizados; se trata por tanto de un juego de parejas de cartas. Se puede decir que hay tantos palos como parejas de poemas en esta baraja.


PALOS: 100, tantos como poemas.
AUTOR: Desconocido
FECHA DE ADQUISICIÓN: 2011
LUGAR DE ADQUISICIÓN: Madrid
EDICIÓN: Japón, siglo XVIII, hacia 1750.



En un viaje a Japón pude comprar otro mazo, más bonito que el que tenía, del uta karuta. Aprovecho para escribir un poco más sobre esta baraja y el juego.

Hay dos mazos de 100 cartas. El primero tiene hermosos dibujos decorando el naipe y sobre el dibujo está escrito un breve poema y su autor. Esta escrito tanto en kana, que es el sistema fonético de sílabas que usan los japoneses para poder escribir palabras de otros idiomas, pero también el que emplean los que no conocen sufrientes kanji. Kanji es el sistema de ideogramas mucho más complejo que sólo se conoce tras muchos años de aprendizaje. El algún lugar leí que hasta los 18 años un japonés no sabe suficientes kanji como para leer el periódico. En la carta aparece el poema escrito en los dos sistemas para que pueda jugar cualquiera. Este mazo se llama yomifuda (読み札), que quiere decir carta para leer. Todos estos naipes están numerados del 1 al 100.
El otro mazo, también de 100 naipes, se llama torifuda (取り札), y quiere decir, como es lógico, carta para coger. En esos otros naipes están escritas las dos últimas frases de los poemas en kana, para que sea más sencillo. Estos naipes no están numerados.
Los diversos juegos de cartas que se pueden realizar con estas barajas son juegos de memorización.
El sistema de juego más frecuente es el llamado chirashidori (散らし取り). En este modo de juego las 100 cartas del mazo torifuda se extienden bocarriba por la mesa, para que se puedan leer las frases con las que finaliza el poema. Se les deja a los jugadores 15 minutos para que memoricen donde están colocados cada uno de los poemas. A continuación, una persona, un lector, el yomite, comienza a leer un poema del primer mazo, el yamifuda, y cuando uno de los jugadores reconoce el poema, aunque no haya leído el verso completo y, por tanto, no haya leído las dos últimas frases que son las escritas en los naipes del segundo mazo, como se debe saber de memoria los poemas y donde están colocados, debe cógelo antes que el resto de jugadores. El más rápido se la queda formando la pareja. Finalmente gana el que más tenga cuando se hayan leído las cien.
Otra modalidad del juego es la llamada gempei gassen (源平合戦), que quiere decir Guerras Gampei, que fueron unas famosas guerras que transcurrieron entre 1180 y 1185 entre dos clanes, los Taira y los Miramoto. En este caso se enfrentas dos grupos de jugadores que tiene que recoger la carta leída entre las 50 que tienen delante de ellos o las 50 colocadas de frente al contrario y, por tanto, al reves para ellos.
Normalmente el lector comienza con un poema que no está en las cartas, para que los jugadores se familiaricen con su voz. Es un poema sobre la bahía de Naniwa, más antiguo de los que aparecen en las cartas; es de una antología llamada Kokin Wakashū. Si alguien quiere ser poeta debe saberse todos esos poemas. Ese poema dice:
En la bahía de Naniwa
Florecen las flores
Que se recluyeron en invierno
Y ahora que es primavera
Florecen las flores

Detalle de la caja y su contenido


  
 
Una pequeña muestra de las 100 parejas.

Los naipes 71 y 72, a mayor tamaño para que se puedan los kana y los kanji.

PALOS: 100, tantos como poemas.
AUTOR: Desconocido
FECHA DE ADQUISICIÓN: 2014
LUGAR DE ADQUISICIÓN: Tokio
EDICIÓN: Shikishima



No hay comentarios:

Publicar un comentario